Kod- oblije chanje

Depi Wikipedya, ansiklopedi lib

Nan lengwistik, kòd-yo te oblije chanje ki fèt lè yon oratè ranplasan ant de oswa plis lang, oswa lang varyete, nan yon kontèks la nan yon sèl konvèsasyon. Multilinguals, moun ki pale plis pase yon lang, pafwa, yo itilize eleman de plizyè lang lè pale ak chak lòt. Kidonk, kòd-yo te oblije chanje se yo sèvi ak plis pase yon sèl lengwistik varyete nan yon fason ki konsistan ak sentaks ak fonoloji nan chak kalite.

Kòd-oblije chanje se diferan soti nan lòt lang kontakte fenomèn yo, tankou prete, pidgins ak creoles, prè tradiksyon (calques), ak transfè lang (lang entèferans). Prete afekte diksyonè, mo ki fè moute yon lang, pandan y ap kòd-oblije chanje pran plas nan moun pawòl.[1][2][3] moun kap Pale yo fòme e etabli yon pidjin ak lang lè de oswa plis moun kap pale yo ki moun ki pa pale yon lang komen fòm yon entèmedyè, twazyèm lang yo. Sou lòt la men, moun ki pale pratik postal-yo te oblije chanje yo lè yo gen chak pale nan tou de lang yo. Kòd melanje , ki se yon tèm ki gen rapò tèm, men, l ' a nan kondisyon kòd-oblije chanje ak kòd-melanje varye. Gen kèk entelektyèl sèvi ak swa tèm yo endike pratik nan menm, pandan ke lòt moun yo aplike kòd-melanje yo endike fòmèl lengwistik pwopriyete yo nan lang-kontakte fenomèn ak postal-yo te oblije chanje yo endike aktyèl la, pale coutumes pa multilingual moun.[4][5][6]

Nan ane 1940 yo ak ane 1950 yo, anpil entelektyèl konsidere postal-yo te oblije chanje yo dwe yon medyòk sèvi ak de lang.[7] Depi ane 1980 yo, sepandan, pifò entelektyèl gen yo vini nan sans li kòm yon bagay ki nòmal, natirèl pwodui nan bileng ak multilingual lang nan sèvi ak yo.[8][9]

Tèm nan "kòd-oblije chanje" se tou yo itilize deyò nan jaden an nan lengwistik. Gen kèk entelektyèl nan literati itilize tèm nan dekri estil literè ki gen ladan eleman ki soti nan plis pase yon sèl lang, tankou nan woman pa Chinwa-Ameriken, Anglo-Endyen, oswa Latino ekriven.[10] Nan popilè l', kòd-yo te oblije chanje yo se pafwa itilize, al gade nan relativman ki estab enfòmèl melanj nan de lang, tankou Spanglish, Taglish, oswa Hinglish. Tou de nan popilè l ' ak nan sociolinguistic etid, non an kòd-yo te oblije chanje yo se pafwa itilize, al gade nan oblije chanje nan mitan dyalèk, styles oswa anrejistre.[11] fòm Sa a nan oblije chanje se pratike, pou egzanp, pa moun ki pale Afriken Ameriken Jargon anglè jan yo deplase soti nan mwens fòmèl pou plis fòmèl anviwònman.[12] Sa yo orè, lè fèt pa figi piblik tankou politisyen yo, se pafwa kritike kòm siyal inauthenticity oswa lipokrizi yo.[13]

Motivasyon sosyal[modifye | modifye kòd]

Kòd-oblije chanje gen rapò ak, epi pafwa endis sosyal yo-manm gwoup nan pwogram bileng ak multilingual kominote yo. Gen kèk sociolinguists dekri relasyon ki genyen ant kòd-oblije chanje konpòtman ak klas, gwoup etnik, ak lòt sosyal pozisyon.[14] Anplis de sa, entelektyèl nan interactional lengwistik ak konvèsasyon analiz yo te etidye kòd-oblije chanje kòm yon vle di nan structuration diskou nan entèraksyon.[15],[16],[17] Kèk diskou analis, ki gen ladan konvèsasyon analis Pyè Auer, sijere ke kòd-oblije chanje pa senpleman reflete sitiyasyon sosyal, men ke li se yon mwayen pou kreye sitiyasyon sosyal.[18],[19],[20]

Markedness modèl[modifye | modifye kòd]

An Markedness Modèl la, devlope pa Carol Myers-Scotton, se youn nan pi konplè teyori nan kòd-oblije chanje motivasyon. Li posits ke lang itilizatè yo rasyonèl epi chwazi yo pale yon lang ki klè mak yo dwa ak obligasyon, relatif nan lòt moun kap pale, nan konvèsasyon an ak anviwònman li.[21] Lè pa gen okenn klè, na lang chwa, moun ki pale pratik postal-yo te oblije chanje yo eksplore posib nan lang nan chwa ki genyen yo. Anpil sociolinguists, sepandan, objè yo Markedness Modèl la postulation lang sa a-chwa a se antyèman rasyonèl.[22],[23]

Analiz sekans[modifye | modifye kòd]

Entelektyèl nan konvèsasyon analiz tankou Peter Auer ak Li Wei diskite ke motivasyon sosyal la dèyè postal-yo te oblije chanje manti nan wout la kòd-oblije chanje se estriktire ak jere nan konvèsasyon entèraksyon; nan lòt mo, kesyon an sou rezon ki fè kòd-oblije chanje ki fèt pa kapab reponn san yo pa premye adrese kesyon an nan ki jan li rive. Lè l sèvi avèk konvèsasyon analiz, entelektyèl sa yo konsantre atansyon yo sou sekans enplikasyon yo nan kòd-oblije chanje. Sa se, kèlkeswa lang yon oratè chwazi pou itilize pou yon konvèsasyon vire, oswa yon pati nan yon vire, se enpak la ki vin apre chwa nan lang pa oratè a kòm byen ke oditeur. Olye ke konsantre sou sosyal valè ki nan nannan nan lang oratè a chwazi (yo"pote-sou siyifikasyon"), analiz konsantre sou sa vle di ke la lwa nan kòd-oblije chanje tèt li kreye ("pote-sou siyifikasyon").

Kominikasyon aranjman teyori[modifye | modifye kòd]

A kominikasyon aranjman teyori , devlope pa Howard Giles, pwofesè nan kominikasyon nan Inivèsite de California nan Santa Barbara, ap chache a eksplike mantal rezon ki fè yo pou kòd-oblije chanje, ak lòt chanjman ki fèt nan lapawòl, kòm yon moun swa yo mete aksan sou oswa minimize sosyal diferans ki genyen ant tèt li ak lòt moun(s) nan konvèsasyon. Giles ofri ke lè moun kap pale yo ap chèche apwobasyon nan yon sitiyasyon sosyal la yo gen plis chans yo konvèje diskou yo ak sa yo ki lòt oratè. Sa a ka gen ladan, men pa limite a, lang lan nan chwa, aksan, dyalèk, ak para-lengwistik karakteristik yo itilize nan konvèsasyon an. Nan contrast nan dirèksyon, moun kap pale yo ta ka tou angaje yo nan divergent diskou, nan ki yon moun ki moun ki mete aksan sou la sosyal distans ki genyen ant tèt li ak lòt moun kap pale yo pa lè l sèvi avèk diskou ak lengwistik karakteristik yo ki karakteristik nan pwòp li yo gwoup.

Diglosi[modifye | modifye kòd]

Nan yon sitiyasyon diglossic, gen kèk sijè ak sitiyasyon yo pi bon adapte pou sèvi ak yon lang pase yon lòt. Joshua Fishman pwopoze yon domèn espesifik-postal a-oblije chanje modèl[24] (pita rafine pa Blom ak Gumperz)[25] bileng kote moun kap pale yo chwazi kòd ki yo pale tou depan de sou kote yo ye ak sa yo ap diskite. Pou egzanp, yon timoun ki moun ki se yon bileng panyòl-angle oratè a ta ka pale panyòl lakay yo epi anglè nan klas la, men panyòl nan rekreyasyon.[26]

Kalite a nan oblije chanje[modifye | modifye kòd]

Entelektyèl sèvi ak non diferan pou divès kalite nan kòd-oblije chanje.

  • Intersentential oblije chanje ki fèt deyò fraz la oswa kloz nivo (sa vle di nan matematik oswa kloz limit).[27] Li se pafwa yo rele "extrasentential" oblije chanje.[28] Nan peyi lasiri-kreyòl ayisyen oblije chanje yon sèl te kapab di, "Ani wideili. Kisa ki te pase?" ("Moun sa yo ki, mwen te fè yo. Kisa ki te pase?").[29]
  • Andedan-sentential oblije chanje ki fèt nan yon fraz oswa yon kloz. Nan lang panyòl-angle oblije chanje yon sèl te kapab di, "La onda se goumen y jambar." ("Nan-bagay la se pou goumen ak vòlè yo.")[30]
  • Tag-oblije chanje se oblije chanje nan swa yon tag fraz oswa yon mo, oswa tou de, ki soti nan yon sèl lang nan yon lòt, (ki komen nan andedan-sentential switch). Nan lang panyòl-angle oblije chanje yon sèl te kapab di, "El es de México y así los criaron yon ellos, ou konnen." ("Li se soti nan Meksik, epi yo ogmante yo tankou sa yo, ou konnen.")[31]
  • Andedan-pawòl bondye a oblije chanje ki fèt nan yon pawòl bondye a tèt li, tankou nan yon morpheme fwontyè. Nan Shona-kreyòl ayisyen oblije chanje yon sèl te kapab di, "Men, ma-jou-s yon-pa gen yon-ya ha-ndi-si ku-mu-sou-yon. ("Men, sa yo jou mwen pa wè l ' anpil.") Isit la nan lang angle pliryèl morpheme -s a parèt ansanm ak Shona prefiks ma- a, ki tou mak plusieurs.

Kòd ki pi-oblije chanje etid prensipalman konsantre sou andedan-sentential oblije chanje, menm jan li kreye anpil ibrid gramè estrikti ki mande pou yon eksplikasyon. Lòt kalite enplike pawòl ki tou senpleman swiv gramè nan yon lang oswa yon lòt. Andedan-sentential oblije chanje kapab alternational oswa insertional. Nan alternational kòd-oblije chanje, yon nouvo gramè results ki se yon konbinezon de mo yo nou rive idantifye nan de lang yo patisipe. Insertional kòd-oblije chanje enplike nan "ensèsyon an nan eleman yo soti nan yon sèl lang nan morphosyntactic ankadreman yo nan lòt la."

Rezon ki fè yo[modifye | modifye kòd]

Gen plizyè rezon ki pou chanje kòd nan yon konvèsasyon yon sèl.

  • Yon sijè an patikilye: Moun ki jeneralman chanje kòd pandan diskou sou yon sijè an patikilye, depi li mande pou lang espesifik; varyete ki gen rapò ak yon sijè an patikilye kapab pi byen kapab transmèt oswa kominike pwoblèm yo antoure li.
  • Site yon moun: Moun gen pou chanje kòd pandan y ap mansyone yon lòt moun.
  • Solidarite ak rekonesans: Pandan y ap eksprime rekonesans oswa solidarite, moun ka pale nan fason ki eksprime santiman sa yo.
  • Klarifikasyon: moun ki Pale ka chanje diskou yo lè yo koute gen pwoblèm pou konprann ki jan yo kominike yon panse oswa lide anvan yo.
  • Gwoup idantite: Moun ki ka chanje lang yo eksprime gwoup idantifikasyon. Sa ka rive, pou egzanp, lè entwodwi manm nan yon gwoup patikilye nan lòt moun.[32]
  • Pou adousi oswa pou ranfòse lòd: Pandan y ap mande yon moun pou fè yon bagay, kòd oblije chanje travay yo ki make anfaz oswa bay enspirasyon.
  • Pale kounyè a bezwen: Moun yo itilize souvan kèk tèm teknik yo oswa mo ekri nan yon lòt lang. Nan ka sa a, si moun ki eseye tradui pawòl sa yo, ki ta ka defòme siyifikasyon an egzak ak valè sa yo nan pawòl bondye a oubyen yon tèm. Nan ka sa a, kòd oblije chanje ki fèt yo kenbe siyifikasyon an egzak nan pawòl bondye a.

Gramatikal teyori[modifye | modifye kòd]

Nan etidye sintakstik ak mòfoloji modèl nan lang altènativ, lengwis yo te postila espesifik gramatikal règ ak espesifik sintakstik limit pou yo kote postal-yo te oblije chanje ta ka rive.

Poplack a modèl[modifye | modifye kòd]

Modèl Shana Poplack nan kòd-oblije chanje se pi bon li te ye nan teyori yo nan kache gramè nan kòd-oblije chanje. Nan modèl sa a, kòd-yo te oblije chanje sijè a de kontrent. La gratis-morpheme contrainte précis ke kòd-oblije chanje pa ka rive ant yon pale kounyè a tij mare morphemes. Esansyèlman, sa a contrainte fè distenksyon kòd-oblije chanje soti nan prete. Anjeneral, prete fèt nan diksyonè a, pandan y ap kòd-oblije chanje ki fèt nan swa sentaks nivo oswa espresyon an-konstriksyon nivo. La ekivalans contrainte predi ke chanjeman yo rive sèlman nan pwen kote estrikti sifas yo nan lang yo kowenside, oswa ant matematik eleman yo ke yo ap nòmalman yo te bay lòd nan menm fason an, pa chak moun gramè. Pou egzanp, fraz la: "mwen renmen ou porque eres simpático" ("mwen renmen ou paske ou se bon"), se gen dwa paske li te obeyi la syntactic règleman yo nan tou de panyòl ak angle.[33] Ka tankou non an fraz la casa blan ak an blanca kay yo te regle paske la konbinezon yo ungrammatical nan omwen youn nan lang yo patisipe. Panyòl noun fraz yo, se te fè leve nan determiners, lè sa a nouen, lè sa a, adjektif, pandan y ap adjektif ki vini anvan nouen nan lang angle noun fraz. La casa blan se te dirije soti nan ekivalans kontrent paske li pa obeyi syntactic règ yo nan lang anglè, ak an blanca kay ki te regle paske li pa swiv sintakstik règ yo nan lang panyòl.

Kritik site feblès nan Sankoff ak Poplack a modèl. Gratis-morpheme ak ekivalans kontrent yo se ensufizant restriksyon, sa vle di gen anpil eksepsyon ki rive. Pou egzanp, gratis morpheme kontrent pa kont nan bank pou poukisa oblije chanje se enposib ant sèten gratis morphemes. Fraz la: "elèv Yo te wè la película italiana" ("elèv Yo te wè fim italyen") pa rive nan panyòl-angle kòd-oblije chanje, men gratis-morpheme contrainte ta sanble yo enonse ke li kapab.[34] ekivalans kontrent ta tou soti règ switch ki rive souvan nan lang nan, menm jan lè Hindi postpositional fraz yo ap chanje ak angle prepositional fraz tankou nan fraz la: "John te bay yon liv ek larakii ko" ("John te bay yon liv pou yon ti fi"). Fraz la ek larakii ko a se literalman tradui kòm yon ti fi, fè li ungrammatical nan lang angle a, epi ankò sa a se yon fraz ki fèt nan lang angle-Hindi kòd-oblije chanje malgre kondisyon yo ki nan ekivalans contrainte. La Sankoff ak Poplack modèl sèlman idantifye pwen yo nan yo ki oblije bloke, kòm opoze a eksplike ki elektè ka dwe chanje epi poukisa.

Matris lang-ankadreman modèl[modifye | modifye kòd]

Carol Myers-Scotton's Matris Lang-Ankadreman modèl la dominan modèl nan insertional kòd-oblije chanje. La MLF modèl posits ke gen se yon Matris Lang (ML) ak yon Entegre Lang (EL). Nan ka sa a, eleman ki nan Entegre nan Lang yo se eleman nan morphosyntactic ankadreman nan Matris Lang. Ipotèz yo se jan sa a (Myers-Scotton 1993b: 7):

Plan disiplin-nan Lang Ipotèz eta yo ki sa yo ki gramatikal pwosedi nan santral estrikti nan lang sistèm nan pwodiksyon ki kont nan bank pou sifas estrikti nan Matris Lang + Entegre Lang manm (lengwistik) , se sèlman Matris ki baze Lang–pwosedi yo. Pli lwen, ipotèz la se gen entansyon yo vle di ke ankadreman-bilding presedan kontni morpheme ensèsyon. Yon Matris Lang ka fè lang nan premye fwa ki nan oratè la oswa lang lan nan ki morphemes oswa mo yo se pi plis souvan itilize nan diskou a, se konsa nan lang dominan se Matris la Lang yo ak lòt la se Entegre nan Lang. Yon Matris Lang zile a se yon manm ki konpoze antyèman nan Matris Lang morphemes.[35]

Dapre Bloke Ipotèz, nan Matris Lang + Entegre Lang elektè, yon bloke filtre blocs nenpòt ki Entegre Lang kontni morpheme ki pa kongriyan ak Matris la Lang yo ak respè pou twa nivo nan distraksyon konsènan subcategorization. "Kongriyans" se yo itilize nan sans ke de antite lengwistik, kategori nan ka sa a, yo kongriyan si yo koresponn ak nan respè nan ki enpòtan kalite.

Twa nivo nan distraksyon yo:

  • Menm si Entegre nan Lang reyalize yon bay gramatikal kategori kòm yon kontni morpheme, si li se reyalize kòm yon sistèm morpheme nan Matris la Lang, nan Matris Lang blòk ensidan an nan Entegre Lang kontni morpheme. (Yon kontni morpheme se souvan yo rele yon "open-klas" morpheme, paske yo apatni a kategori a ki se ouvè a envansyon nan abitrè nouvo atik yo. Yo ka te fè-up mo tankou "chapron", "nuke", "multiple", elatriye. epi yo ka dwe nouen yo, vèb, adjektif, ak kèk prepozisyon. Yon sistèm morpheme, e.g. fonksyon mo ak inflections, eksprime relasyon ki genyen ant kontni morphemes epi pa bay oubyen resevwa tematik wòl.)
  • Plan disiplin-nan Lang tou blòk yon Entegre Lang kontni morpheme nan sa elektè si li se pa kongriyan ak yon Matris Lang kontni morpheme kontrepati an tèm de theta wòl plasman.
  • Kongriyans ant Entegre Lang kontni morphemes ak Matris Lang kontni morphemes se reyalize nan tèm yo nan diskou oswa dogmatik fonksyon.
Men kèk egzanp
  1. Hindi/Kreyòl Ayisyen
    • lavi ko figi kiijiye ak himmat ak lafwa nan apane aap. (Kòd-yo te oblije chanje)
    • "Fè fas a lavi ak kouraj ak mete konfyans yo nan pwòp tèt ou." (Tradiksyon)
  2. Swahili/Kreyòl Ayisyen
    • hata wengine nasikia washawekwa selilè. (Kòd-yo te oblije chanje)
    • "Menm si lòt moun mwen tande yo te mete [nan] selil yo." (Tradiksyon)

Nou wè egzanp sa a 1 se ki konsistan avèk Bloke Ipotèz yo ak sistèm kontni morpheme kritè yo, se konsa, prediksyon a se ke Hindi ekivalant yo ap tou kontni morphemes. Pafwa ki pa peye-kongriyans ant tokay yo nan Matris la Lang yo ak Embedded Lang yo ka tourne pa gen aksè nan fè fòm yo. "Selil la" se yon fè fòm yo ak se konsa tematik wòl nan "selil" se plase nan vèb la -wek- 'mete nan/sou'; sa vle di ke vèb la se yon kontni morpheme.

A Embedded Lang Zile Deklanche Ipotèz eta yo ki lè yon Entegre Lang morpheme parèt ki se pa sa otorize anba a, swa nan Matris Lang Ipotèz oswa Bloke Ipotèz, li deklannche anpèchman nan tout Matris Lang antre nan pwosedi yo, epi konplete aktyèl la fòme kòm yon Entegre Lang zile. Entegre Lang zile yo konpoze sèlman nan Entegre Lang morphemes, epi yo byen-ki te fòme pa Entegre Lang gramè, men yo ap antre nan Matris la Lang ankadreman. Se poutèt sa, Entegre Lang zile yo, se anba a contrainte nan Matris Lang gramè.

Men kèk egzanp
  1. Swahili/Kreyòl Ayisyen
    • *Sikuona ou barau ambayo uliipoteza. (Kòd-yo te oblije chanje ungrammatical)
    • "Mwen pa t' wè lèt ou a ki ou pèdi." (Tradiksyon)
  2. Swahili/Kreyòl Ayisyen
    • *Nikamwambia anipe ruhusa niende ni-ka-tcheke pou wewe. (Kòd-yo te oblije chanje, ungrammatical)
    • "Apre sa, mwen te di l' li ta dwe bay m ' pèmisyon sa yo ke mwen ale epi tcheke pou ou." (Tradiksyon)
    • Nikamwambia anipe ruhusa niende ni-ka-a, tcheke pou ou. (Kòd-yo te oblije chanje, gramatikal)

Egzanp 1 se ungrammatical (ki endike pa dirijan asteris) paske "ou" se konsilte, se konsa Entegre nan Lang Zile Deklanche Ipotèz predi ke li dwe ki te swiv pa yon angle tèt yo (e.g., "ou lèt") kòm yon Entegre Lang zile. Rezon ki fè la se ke adjektif posesif yo sistèm morphemes. Nou wè menm bagay la ki rive nan egzanp yo 2, ki se se poutèt sa, ungrammatical. Sepandan, fason ki kòrèk yo fini fraz la se pa "pou wewe", oblije chanje tounen nan Swahili; olye, li ta dwe fini ak "pou ou", ki ta dwe yon Entegre Lang zile.

A Embedded Lang Implicational Yerachi Ipotèz kapab deklare ke de sub-ipotèz:

  1. Pi lwen nan yon manm ki soti nan agiman prensipal yo nan fraz la, freer a a, li se parèt kòm yon Entegre Lang zile.
  2. An plis formul nan yon estrikti fòme li se, la plis chans li yo nan parèt kòm yon Entegre Lang zile. Deklare plis fòtman, chwa a nan nenpòt ki yon pati nan yon ekspresyon idyomatik, sa pral lakòz nan yon Entegre Lang zile.

La Enplikasyon Yerachi nan Entegre Lang Zile:

  1. Formul ekspresyon ak lokusyon (espesyalman prepositional fraz eksprime moman ak fason a, men tou, kòm vèb nan fraz ki konplete)
  2. Ki lòt lè ak nan fason ki ekspresyon
  3. Quantifier ekspresyon
  4. Ki pa peye-quantifier, ki pa peye-tan noun fraz kòm vèb nan fraz ki konplete
  5. Ajan Noun fraz
  6. Tèm wòl ak ka assigners, vle di prensipal yo fini vèb (ak plen inflections)
Men kèk egzanp
  1. Wolof/Franse
    • Le matin de bonne heure ngay joge Medina vide dem juilli. Suba tee nga fa lagè a yon joge. (Kòd-yo te oblije chanje)
    • "Byen bonè nan maten an, ou kite Medina pou yo ale nan lapriyè. Byen bonè nan maten an ou ta dwe kite lè sa a,." (Tradiksyon)
  2. Swahili/Kreyòl Ayisyen
    • Ulikuwa ukiongea yon anpil nan istwa san sans. (Kòd-yo te oblije chanje)
    • "Ou te pale yon anpil nan istwa san sans." (Tradiksyon)

Nou wè egzanp 1 travay paske franse a Entegre Lang zile Le matin de bonne heure, "byen bonè nan maten an", se yon tan ekspresyon. (Epitou, li se repete nan Wolof nan dezyèm nan matematik.) Nan egzanp 2, nou wè quantifier yon anpil nan se yon prevwa Entegre Lang zile. Isit la nou wè yon objektif konpleman nan yon fini vèb kòmanse ak quantifier.

Contrainte-gratis[modifye | modifye kòd]

Jeff MacSwan te poze yon contrainte-gratis apwòch yo analize kòd-oblije chanje. Apwòch sa a opinyon referans eksplisit nan kòd-oblije chanje nan gramatikal analiz kòm tautological, ak ap chèche pou eksplike sikonstans espesifik nan grammaticality an tèm de kontribisyon inik nan pwopriyete gramatikal nan lang yo patisipe. MacSwan caractérise apwòch ak evite, "pa gen Anyen kontrenn kòd-oblije chanje apa de kondisyon an nan melanje mo yo nou rive idantifye yo."[36] apwòch sa A konsantre sou refi a nan nenpòt ki règleman oswa prensip ki klèman refere a kòd-oblije chanje tèt li.[37] apwòch Sa a pa rekonèt oswa aksepte tèm sa yo kòm "matris lang", "entegre lang nan", oswa "lang ankadreman", ki se tipik nan contrainte-ki baze sou apwòch tankou MLF Modèl.

Olye ke enonse kontrent espesifik nan lang altènativ, tankou nan tradisyonèl nan travay nan jaden an, MacSwan defansè ki melanje pawòl dwe analize ak yon konsantre sou espesifik ak inik lengwistik kontribisyon nan chak lang yo te jwenn nan yon melanje pale. Paske sa yo analyses trase sou seri a plen nan teyori lengwistik, ak chak ansanm done a prezante pwòp li yo inik défis, yon anpil konpreyansyon pi laj nan lengwistik se jeneralman bezwen pou konprann epi pou patisipe nan sa a style nan codeswitching rechèch.

Pou egzanp, Cantone ak MacSwan (2009)[38] analize mo lòd diferans ki genyen pou nouen ak adjektif nan italyen-alman codeswitching lè l sèvi avèk yon typological teyori a nan Senk ki te poukont yo pwopoze a nan sentaks literati; yo kont proceed pawòl la lòd reyalite nan italyen-alman codeswitching soti nan kache diferans ki genyen ant de lang yo, dapre Senk a teyori.Modèl:Citation needed

Polemik[modifye | modifye kòd]

Anpil rete yo dwe fè l ' anvan yon konpreyansyon pi total de kòd-oblije chanje fenomèn a se reyalize. Lengwis kontinye deba aparan counter-egzanp yo pwopoze a kòd-oblije chanje teyori ak kontrent.[39]

An Fèmen-klas Contrainte, devlope pa Aravind Joshi, posits ki fèmen klas atik (pwonon, prepozisyon, konjonksyon, elatriye.) yo pa kapab chanje.[40] Yo Fonksyonèl Tèt Contrainte devlope pa Belazi et al. kenbe kòd ki-oblije chanje pa ka rive ant yon fonksyonèl tèt (yon complementizer, yon ozetazini, yon konjigezon, elatriye.) ak konpleman li yo (matematik, non-fraz, vèb-fraz). Sa yo kontrent, nan mitan lòt moun tankou Matris Lang-Ankadreman modèl, yo se kontwovèsyal nan mitan lengwis positing altènatif teyori, menm jan yo ye wè sa pou ou fè reklamasyon inivèsalite ak fè jeneral prediksyon ki baze sou espesifik ipotèz sou nati a nan sentaks.

Myers-Scotton ak MacSwan deba baz byenfonde relatif nan apwòch yo nan yon seri de echanj yo te pibliye nan 2005 nan Bilengwis: Lang ak Koyisyon, pwoblèm 8(1) 8(2).

Men kèk egzanp[modifye | modifye kòd]

Nan seksyon sa a, ki segments ki yo chanje soti nan lang prensipal yo nan konvèsasyon an yo montre nan wouj.

Panyòl ak angle[modifye | modifye kòd]

Chèchè Ana Celia Zentella ofri egzanp sa a soti nan travay li yo ak Puerto Riken panyòl-angle bileng moun ki pale nan New York City.[41] Nan egzanp sa a, Marta ak pi piti sè l', Lolita, pale panyòl ak angle ak Zentella deyò nan bilding apatman.

Lolita: Oh, mwen te kapab rete ak Ana?
Marta: — men, ou te kapab mande papi ak mami pou yo wè si ou te kapab vini desann.
Lolita: OK.
Marta: Ana, si mwen te kite l 'isit la ou ta voye l' anwo kay la lè ou kite?
Zentella: mwen pral di ou egzakteman lè mwen te kite, nan dis è. Y pitit gason las nueve y cuarto. ("Ak li nan nèf kenz la.")
Marta: Lolita, ke voy yon dejar kon Ana. ("Mwen pral kite ou ak Ana.") Mèsi poutèt ou, Ana.

Zentella eksplike ke timoun nan majorite Puerto Riken katye ki pale lang angle ak panyòl: "Nan rezo timoun, angle domaine, men, kòd-yo te oblije chanje soti nan lang angle pou panyòl ki te fèt yon fwa chak twa minit, sou an mwayèn."

Franse ak Tamil[modifye | modifye kòd]

Egzanp sa a nan oblije chanje soti nan franse nan Tamil vini soti nan ètnograf Sonia Das travay ak imigran ki soti nan Jaffna, Sri Lanka, nan Quebec.[42]

Selvamani: Paske que n'importe quand, quand j'enregistre ma voix ça jan l'aire d ' un garçon. ([franse] "Paske chak fwa mwen ekri vwa m, mwen son tankou yon nèg.")
Alors, tsé, je m ' ferrai pas poigné. ("Se konsa, ou konnen, mwen pa pwal yo dwe te.")
[ri]
Selvamani: ennatā, ennatā, anna romba ciritā? ([nan Tamil] "ki Sa, ki sa, ki sa ki nan se konsa komik?")
Alors, qu ' est-ce que je disais? ([franse] "se Konsa, sa m' te di?")

Selvamani, ki moun ki te deplase soti nan Sri Lanka nan Quebec kòm yon timoun e kounye a, idantifye kòm Québécoisyo, pale ak Das nan franse. Lè Selvamani sè a, Mala, ri, Selvamani switch Tamil mande Mala poukisa li se ri. Apre sa sou kote, Selvamani kontinye ap pale an franse. Selvamani tou sèvi ak pawòl bondye a tsé ("ou konnen", kontraksyon nan tu se) ak ekspresyon an je me ferModèl:Sic ("mwen pa pral okipe"), ki pa estanda franse men se tipik nan k ap travay-klas Monreyal dyalèk Joual.

Hopi ak Tewa[modifye | modifye kòd]

Chèchè Pòl Kroskrity ofri sa ki annapre yo egzanp nan kòd-oblije chanje nan twa gran Arizona Tewa gason, ki moun ki yo se twa lang nan Tewa, Hopi, ak lang angle.[43] Yo diskite sou seleksyon an nan yon site pou yon nouvo lekòl segondè nan lès la Hopi Rezèvasyon:

Oratè Yon: Tututqaykit qanaanawakna. ([nan Hopi] "Lekòl yo pa t' te vle.")
Oratè B: Wédít'ókánk'egena'adi imbí akhonidi. ([nan Tewa] "Yo pa t' vle yon lekòl sou peyi yo.")
Oratè C: Naembí eeyae nąeląemo díbít'ó'ámmí kąayį'į wédimu::di. ([nan Tewa] "Li pi bon si pitit nou yo yo ale nan lekòl dwa isit la, olye ke byen lwen yo.")

Nan yo de-èdtan konvèsasyon, twa mesye yo sitou pale Tewa la; sepandan, lè Yon Oratè adrès la Hopi Rezèvasyon kòm yon antye, li te postal-switch pou Hopi. Li pale Hopi lè w ap pale nan Hopi ki gen rapò ak zafè ki gen se yon konvèsasyon nòmal nan Arizona Tewa diskou kominote. Kroskrity rapò ki sa yo Arizona Tewa gason, ki moun ki kilti idantifye tèt yo kòm Hopi ak Tewa, ki sèvi ak lang diferan nan lengwistik konstwi epi kenbe yo disrè idantite etnik.

Gade tou[modifye | modifye kòd]

Referans[modifye | modifye kòd]

  1. Gumperz, John J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. 
  2. Poplack, Shana; David Sankoff (1984). « Borrowing: the synchrony of integration ». Linguistics 22 (269): 99–136. doi:10.1515/ling.1984.22.1.99. 
  3. Muysken, Pieter (1995). « Code-switching and grammatical theory ». In L. Milroy; P. Muysken. One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 177–98. 
  4. Bokamba, Eyamba G. (1989). « Are there syntactic constraints on code-mixing? ». World Englishes 8 (3): 277–92. doi:10.1111/j.1467-971X.1989.tb00669.x. 
  5. Clyne, Michael (2000). « Constraints on code-switching: how universal are they? ». In Li Wei. The Bilingualism Reader. Routledge. 
  6. Genessee, Fred (2000). « Early bilingual language development: one language or two? ». In Li Wei. The Bilingualism Reader. Routledge. 
  7. Weinreich, Uriel (1953). Languages in Contact. The Hague: Mouton. 
  8. Goldstein, B.; Kohnert, K. (2005). « Speech, language and hearing in developing bilingual children: Current findings and future directions ». Language, Speech and Hearing services in Schools 36 (3): 264–67. doi:10.1044/0161-1461(2005/026). 
  9. Brice, A.; Brice, R. (2009). Language development: Monolingual and bilingual acquisition. Old Tappan, NJ: Merrill/Prentice Hall. 
  10. Torres, Lourdes (2007). « In the Contact Zone: Code-Switching Strategies by Latino/a Writers ». Melus 32 (1): 75–96. doi:10.1093/melus/32.1.75. 
  11. Demby, Gene (3 avril 2013). « How Code-Switching Explains The World ». Retrieved 20 septanm 2016. 
  12. DeBose, Charles (1992). « Codeswitching: Black English and Standard English in the African-American linguistic repertoire ». In Eastman, Carol. Codeswitching. Clevedon: Multilingual Matters. pp. 157–167. ISBN 1-85359-167-X. 
  13. Kanngieser, Anja (2012). « A sonic geography of voice: Towards an affective politics ». Progress in Human Geography 36 (3): 336–353. 
  14. See:
  15. Wei, Li (1998). « The 'Why' and 'How' Questions in the Analysis of Conversational Codeswitching ». In P. Auer. Code-Switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity. London: Routledge. pp. 156–76. ISBN 978-0415216098. 
  16. Sebba, Mark; Wooton, Tony (1998). « We, They and Identity: Sequential Versus Identity-Related Explanation in Code Switching ». In P. Auer. Code-Switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity. London: Routledge. pp. 262–86. 
  17. Cromdal, Jakob (2001). « Overlap in Bilingual Play: Some Implications of Code-Switching for Overlap Resolution ». Research on Language and Social Interaction 34 (4): 421–51. doi:10.1207/S15327973RLSI3404_02. 
  18. Auer, Peter (1984). Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins. 
  19. Cromdal, Jakob (2004). « Building bilingual oppositions: Code-switching in children's disputes ». Language in Society 33 (1): 33–58. doi:10.1017/S0047404504031021. 
  20. Musk, Nigel John (2012). « Performing bilingualism in Wales: Arguing the case for empirical and theoretical eclecticism ». Pragmatics: Quarterly Publication of the International Pragmatics Association 22 (4): 651–669. 
  21. Myers-Scotton, Carol (1993). Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon. 
  22. Auer, Peter (1998). Code-Switching in Conversation. London: Routledge. 
  23. Woolard, Kathryn (2004). « Codeswitching ». In A. Duranti. A Companion to Linguistic Anthropology. Malden, Mass.: Blackwell. pp. 73–94. 
  24. Fishman, Joshua (1967). « Bilingualism with and without diglossia; Diglossia with and without bilingualism ». Journal of Social Issues 23 (2): 29–38. doi:10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x. 
  25. Blom, Jan-Petter; John J. Gumperz (1972). « Social meaning in linguistic structures: Code switching in northern Norway ». In J. J. Gumperz; D. Hymes. Directions in Sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart, and Winston. 
  26. Reyes, Iliana (2004). « Functions of code switching in schoolchildren's conversations ». Bilingual Research Journal 28 (1): 77–98. doi:10.1080/15235882.2004.10162613. 
  27. Li Wei, ed. (2000). The Bilingualism Reader. London: Routledge. 
  28. Myers-Scotton, Carol (1989). « Codeswitching with English: types of switching, types of communities ». World Englishes 8 (3): 333–346. doi:10.1111/j.1467-971X.1989.tb00673.x. 
  29. McClure, Erica (2001). "Oral and Written Assyrian-English Code-switching." In Rodolfo Jacobson. Codeswitching Worldwide II. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2001. pg 166. Print.
  30. Woolford, Ellen. "Bilingual Code-Switching and Syntactic Theory." Linguistic Inquiry. Vol. 14. Cambridge: MIT, 1983. 520-36. Print.
  31. Winford, Donald. "Code Switching: Linguistic Aspects." An Introduction to Contact Linguistics. Malden, MA: Blackwell Pub., 2003. 126-167. Print.
  32. Hult, F.M. (2014). Covert bilingualism and symbolic competence: Analytical reflections on negotiating insider/outsider positionality in Swedish speech situations. Applied Linguistics, 35(1), 63-81.
  33. Sankoff, David; Shana Poplack (1981). « A formal grammar for code-switching ». Papers in Linguistics 14 (1–4): 3–45. doi:10.1080/08351818109370523. 
  34. Belazi, Heidi; Edward Rubin; Almeida Jacqueline Toribio (1994). « Code switching and X-Bar theory: The functional head constraint ». Linguistic Inquiry 25 (2): 221–37. 
  35. Scotton, Carol. Duelling languages: grammatical structure in codeswitching. Oxford, Eng.: Clarendon Press ;, 1993. Print.
  36. MacSwan, Jeff (2000). "The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from codeswitching". Bilingualism: Language and Cognition 3 (1): 37–54.
  37. MacSwan, Jeff (2013). "Code-switching and grammatical theory". In T. Bhatia and W. Ritchie. Handbook of Multilingualism (2nd ed.). Cambridge: Blackwell.
  38. Cantone, K. F.; MacSwan, J. (2009). « The syntax of DP-internal codeswitching ». In Isurin, L.; Winford, D.; de Bot, K. Multidisciplinary Approaches to Codeswitching. Amsterdam: John Benjamins. pp. 243–278. 
  39. Bhatt, Rakesh M. (1995). « Code-switching and the functional head constraint ». In Janet Fuller. Proceedings of the Eleventh Eastern States Conference on Linguistics. Ithaca, NY: Department of Modern Languages and Linguistics. pp. 1–12. 
  40. Joshi, Aravind (1985). « How much context-sensitivity is necessary for assigning structural descriptions: Tree adjoining grammars ». In Dowty, D.; Karttunen, L.; Zwicky, A. Natural Language Parsing. Cambridge, England: Cambridge University Press. 
  41. Zentella, Ana Celia (1997). Growing Up Bilingual. Malden, MA: Blackwell. 
  42. Das, Sonia (2011). « Rewriting the past and reimagining the future: The social life of a Tamil heritage language industry ». American Ethnologist 38 (4): 774–789. doi:10.1111/j.1548-1425.2011.01336.x. 
  43. Kroskrity, Paul V (2000). « Language ideologies in the expression and representation of Arizona Tewa identity ». In P. V. Kroskrity. Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities. Santa Fe, New Mexico: School of American Research Press. pp. 329–59. 

Lyen deyò[modifye | modifye kòd]